en_tn/1sa/18/15.md

18 lines
864 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he stood in awe of him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "stood in awe" is an idiom that means to fear. AT: "he feared David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all Israel and Judah loved David
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "Israel and Judah" represent the people of all of the tribes. AT: "all the people in Israel and Judah loved David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# went out and came in before them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The phrases "went out" and "came in" are idioms that refer to leading the people into battle and leading them home from battle. See how you translated this in [1 Samuel 18:13](./13.md). AT: "led his soldiers into battle and led them home from battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]