en_tn/gen/19/08.md

17 lines
951 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-08-28 17:54:28 +00:00
# See now, I
2019-08-28 17:54:28 +00:00
The phrase "See now" indicates that what follows is a polite request for the hearer to pay attention. "Please listen carefully: I" See how you translated this phrase in [Genesis 12:11](../12/11.md).
2018-01-12 18:34:04 +00:00
# who have not known any man
This is a polite way of saying that the daughters had not had sexual relations with any man. You may need to use another euphemism in your language. See how you translated similar words in [Genesis 4:1](../04/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
# whatever is good in your eyes
"whatever you desire" or "whatever you think is right"
# under the shadow of my roof
The two men were guests in Lot's home, so he needed to protect them. The word "roof" is a synecdoche for the whole house and a metaphor for Lot protecting them. Alternate translation: "into my house, and God expects me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])