en_tn/num/06/25.md

24 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# make his face shine on you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom which means to have kind intentions towards someone. It can also be expressed by smiling. AT: "smile at you" or "look at you with kindness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# look on you with favor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the phrase "look on" means to show a certain attitude towards that person. AT: "show you favor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# May Yahweh make his face shine on you ... and give you peace
Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# they must give my name
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here Yahweh speaks about claiming the Israelites as his own by saying that he is giving them "his name." AT: "they must let the people of Israel know that they are mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]