en_tn/gen/18/24.md

55 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Abraham continues talking to Yahweh.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Perhaps there are
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Suppose there are"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Will you sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous that are there?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Abraham was hoping that Yahweh would say, "I will not sweep it away." AT: "I think you would not sweep it away. Instead, you would spare the place for the sake of the fifty righteous that are there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# sweep it away
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"destroy it." Abraham speaks of destroying people as if it were sweeping dirt with a broom. AT: "destroy the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# not spare the place for the sake of the fifty righteous that are there?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Abraham was hoping that God would say "I will spare the place for the sake of the fifty righteous people there."
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# spare the place
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"let the people live"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for the sake of
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"because of"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Far be it from you to do such a thing
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "Far be it from you" is an idiom that means the person should never do something like that. AT: "I would never want you to do something like that" or "You should not want to do something like that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# such a thing, killing
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"such a thing as killing" or "such a thing, that is, killing"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the righteous should be treated the same as the wicked
This can be stated in active from. AT: "you should treat the righteous the same way you treat the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Will not the Judge of all the earth do what is just?
Abraham used this rhetorical question to say what he expected God to do. AT: "The Judge of all the earth will certainly do what is just!" or "Since you are the Judge of all the earth, you will surely do what is right!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Judge
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
God is often referred to as a judge because he is the one perfect judge who makes the final decisions about what is right or wrong.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]