en_tn/2ki/15/19.md

25 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Pul the king of Assyria came against the land
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The phrase "Pul the king of Assyria" represents Pul and his army. Alternate translation: "Pul the king of Assyria came with his army against the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Pul the king of Assyria
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Pul is the name of a man who was king of Assyria. He was also named Tiglath-Pileser. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# came against the land
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The phrase "came against" is an idiom meaning to attack. "The land" refers to the land of Israel and represents the people who live there. Alternate translation: "came with his army to attack the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# one thousand talents of silver
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"1000 talents of silver." You may convert this to a modern measure. Alternate translation: "thirty-three thousand kilograms of silver" or "thirty-three metric tons of silver" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-bmoney]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so that Pul's support might be with him
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The abstract noun "support" can be translated with the verb "support." Alternate translation: "so that Pul might support him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to strengthen the kingdom of Israel in his hand
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Having the kingdom in his hand represents ruling the kingdom. Alternate translation: "to strengthen his rule over the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00