en_tn/isa/34/05.md

17 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# when my sword will have drunk its fill in heaven
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Yahweh describes himself as a warrior bearing a sword. The phrase "drunk its fill" speaks of Yahweh's sword as if it were a person who has eaten and become satisfied. Yahweh uses this imagery to emphasize that there will be a lot of destruction in heaven and to state its completion. Alternate translation: "when I am finished destroying things in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# look
2016-02-23 02:42:46 +00:00
This word is used here to draw the listener's attention and to have them imagine the things being said. Alternate translation: "listen" or "and then"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it will now come down on Edom, on the people I am setting apart for destruction
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "it" refers to Yahweh's sword. This continues the metaphor about Yahweh destroying things with a sword. Alternate translation: "I will come to punish the people of Edom, the people whom I have set aside for me to destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# on Edom
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Edom refers to the people who live there. Alternate translation: "on the people of Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00