The abstract noun "truth" can be translated using the adjective "true." AT: "Everyone must say only true things to his neighbor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
This can be restated to remove the abstract nouns "truth," "justice," and "peace." AT: "When you are making decisions in your gates, judge in a way that is true and just and causes people to live peacefully with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
The assumed knowledge is that this refers to the places where judgment took place. AT: "in your places of judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# do not love false oaths
The implied information is that this refers to oaths taken in a court of law. AT: "do not approve when people tell lies in court cases" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])