en_tn/zec/02/03.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# another angel went out to meet him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This angel is a new participant who has not appeared before this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The second angel said to him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"The second angel said to the angel who had talked with me"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Jerusalem will sit in the open country ... beasts within her
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "will sit in the open country" translates a word that refers to a city that has no walls. There will be so many inhabitants in the city that it will be too large to have walls around it. AT: "Jerusalem will not have walls around it ... beasts within the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I ... will become for her a wall of fire around her
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
People built walls around their cities for protection. Here Yahweh speaks of protecting Jerusalem as if he himself were a wall of fire around the city. AT: "I ... will protect the city, like a wall of fire around it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this is Yahweh's declaration
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])