Paul is using a question to emphasize that living under grace is not a reason to sin. AT: "However, just because we are bound to grace instead of the law of Moses certainly does not mean we are allowed to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
"We would never want that to happen!" or "May God help me not to do that!" This expression shows an extremely strong desire that this does not take place. You may have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated it in [Romans 3:31](../03/31.md).
Paul uses a question to scold anyone who may think God's grace is a reason to keep sinning. You can translate this as a strong statement. AT: "You should know that you are slaves to the master you choose to obey!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Here, Paul describes "sin" and "obedience" as masters that a slave would serve. AT: "You are either a slave to sin, which results in spiritual death, or you are a slave to obedience, which results in doing the things that God wants you to do (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])