en_tn/psa/080/014.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Asaph finishes speaking of the way God settled Israel in their land as if God were a man clearing ground to plant a grapevine. If you need to translate the meaning of the story rather than the story itself, see how the UDB translates it.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Turn back
The writer wants God to turn back in order to help them. This can be stated explicitly. AT: "Turn back to us" or "Come and help us again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# take notice
"look at"
# this vine
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The writer continues comparing the nation of Israel to the vine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# This is the root that your right hand planted
The right hand represents the Yahweh's power and control. AT: "This is the root that you, Yahweh, planted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# shoot
the part of a new plant that is just starting to grow above the ground. See how this is translated in [Psalms 80:11](./009.md).
# down; they perish because of your rebuke
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) down; your people perish because of your rebuke." or 2) "down. May your enemies perish because of your rebuke!"