en_tn/psa/071/023.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# My lips will shout for joy
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Lips" represent the whole person. AT: "I will shout for joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# even my soul, which you have redeemed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words the psalmist has omitted can be stated clearly. AT: "and my soul, which you have redeemed, will sing praises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my soul
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "soul" refers to the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# My tongue will also talk
Here "tongue" refers to the whole person. AT: "I will also talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# they have been put to shame and are confused, those who sought my hurt
"those who sought my hurt have been put to shame and are confused"
# for they have been put to shame and are confused
This can be stated in active form. AT: "for God has put to shame and confused them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# those who sought my hurt
This refers to the enemies of the writer. ([Psalms 71:10](./008.md)). See how "those who seek my hurt" is translated in [Psalms 71:13](./012.md).