en_tn/psa/044/001.md

35 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# For the chief musician
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"This is for the director of music to use in worship."
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A psalm of the sons of Korah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"This is a psalm that the sons of Korah wrote."
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A maschil
This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# We have heard with our ears, God
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "ears" adds emphasis to the statement that they have heard and understood the things that the writer is about to describe. The writer addresses this statement to God. AT: "God, we have heard clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# in their days, in the days of old
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Both of these phrases use the word "days" to refer to the time period when the ancestors of the people of Israel were alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You drove out the nations
"You forced the people from other nations to leave"
# with your hand
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "hand" refers to God's power. AT: "by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you planted our people
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer speaks of God's causing the Israelites to live in the land as if he were planting them in the soil like he would a tree. AT: "you caused our people to live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])