en_tn/psa/027/007.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Hear, Yahweh, my voice
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The "voice" often represents a person who speak or calls out. AT: "Yahweh, hear me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# answer me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This implies that Yahweh hears the writer's prayer and Yahweh will do what the writer asks. AT: "answer my prayer" or "do what I request of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# My heart says
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "heart" represents a person's mind or thoughts. AT: "In my heart I say" or "I say to myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Seek his face
A person going to the temple to pray to Yahweh is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. Here "face" represents all of God. AT: "Go and pray to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# I seek your face, Yahweh
A person going to the temple to pray to Yahweh is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. Here "face" represents all of God. AT: "I will come to your temple to pray to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])