en_tn/phm/01/14.md

39 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But I did not want to do anything without your consent
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul states a double negative to mean the opposite. AT: "But I wanted to keep him with me only if you approved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I did not want your good deed to be from necessity but from good will
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I did not want you to do this good deed because I commanded you to do it, but because you wanted to do it"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but from good will
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"but because you freely chose to do the right thing"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Perhaps for this he was separated from you for a time, so that
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Perhaps the reason God took Onesimus away from you for a time was so that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for a time
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"during this time"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# better than a slave
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"more valuable than a slave"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a beloved brother
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"a dear brother" or "a precious brother in Christ"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# much more so to you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"he means even more to you"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in both the flesh
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"both as a man." Paul is referring to Onesimus' being a trustworthy servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the Lord
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"as a brother in the Lord" or "because he belongs to the Lord"