en_tn/luk/19/20.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Another came
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Another servant came"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# mina
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
A mina is 600 grams. Each mina was worth about what someone would be paid in four months. See how you translated this in [Luke 19:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# kept safely in a cloth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"wrapped in a cloth and stored away"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a demanding person
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"a stern man" or "a man who expects a lot from his servants"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You take up what you did not put in
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This was probably a proverb. A person who takes out of storage or out of a bank things that he did not put in is a metaphor for someone who benefits from other people's hard work. AT: "You take out what you did not put in" or "You are like a person how takes out what other people put in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you reap what you did not sow
This was probably a proverb. A person who harvests food that someone else has planted is a metaphor for someone who benefits from other people's hard work. AT: "you are like a person who reaps the fruit of what other people sowed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])