en_tn/luk/08/28.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When he saw Jesus
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"When the man who had the demon saw Jesus"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he cried out
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"he screamed" or "he shrieked"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# fell down before him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"lay down on the ground before Jesus." He did not fall accidentally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he said with a loud voice
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"He said loudly" or "He shouted out"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What have you to do with me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom means "Why are you bothering me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Son of the Most High God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# many times it had seized him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"many times it had taken control of the man" or "many times it had gone into him." This tells about what the demon had done many times before Jesus met the man.
# hough he was bound ... and kept under guard
This can be stated in active form. AT: "though the people had bound him with chains and shackles and guarded him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# be driven by the demon
This can be stated in active form. AT: "the demon would make him go out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])