en_tn/luk/02/10.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not be afraid
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Stop being afraid"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that will bring great joy to all the people
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"that will make all the people very happy"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all the people
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Some understand this to refer to the Jewish people. Others understand it to refer to all people.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the city of David
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to Bethlehem.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# This is the sign that will be given to you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "God will give you this sign" or "You will see this sign from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the sign
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the proof." This could either be a sign to prove that what the angel was saying was true, or it could be a sign that would help the shepherds recognize the baby.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wrapped in strips of cloth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This was the normal way that mothers protected and cared for their babies in that culture. See how you translated this in [Luke 2:7](./06.md). AT: "wrapped firmly in a warm blanket" or "wrapped comfortably in a blanket" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lying in a manger
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](./06.md).