en_tn/jer/46/25.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Amon of Thebes
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Amon" is the king of the Egyptian gods. "Thebes" is the capital of the northern part of Egypt, and here it represents the people of Thebes. AT: "Amon, god of Thebes" or "Amon, god of the people of Thebes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Egypt and her gods
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "Egypt" represents the people. AT: "all the people of Egypt and the gods they worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I am giving them into the hand of the ones seeking their lives
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "hand" represents power or control. The phrase "seeking their lives" is an idiom that mean to want to kill someone. AT: "I will allow those who are wanting to kill them to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "hand" represents power or control. "Nebuchadnezzar ... his servants" names specifically "the ones seeking their lives." AT: "that is, I will allow Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants to defeat the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Then after this Egypt will be inhabited
This can be stated in active form. AT: "Then after this, people will live in Egypt again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])