en_tn/jer/07/08.md

51 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "you" in these verses refers to the people of Judah.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Behold!
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "Behold" here alerts us to pay attention to the information that follows.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do you steal, kill, and commit adultery? Do you swear ... and walk after other gods whom you have not known?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These questions expect a positive answer to make the point that God knows the sins they are committing. This can be translated as a statement. AT: "You steal, kill, and commit adultery. You swear ... and walk after other gods whom you have not known." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# swear deceitfully
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"lie even in your oaths"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# walk after other gods
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here walking after is a metonym for following after with the intent to serve and obey. See how you translated this in [Jeremiah 7:6](./05.md). AT: "serve other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then do you come and stand ... so you can do all of these abominations?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This question expects a positive answer to make the point that God knows the hypocrisy of their words and actions. This can be translated as a statement. AT: "Then you come and stand ... so you can do all of these abominations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# house that is called by my name
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. AT: "house that belongs to me" or "temple where you worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Is this house, which carries my name, a den of bandits in your eyes?
This question expects a positive answer to make the point that God knows what they think about Yahweh's temple. This can be translated as a statement. AT: "This house, which carries my name, is a den of bandits in your eyes!" or "You act as though you think this house, which is called by my name, should be a place where bandits can go to hide!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# this house, which carries my name
Yahweh's temple is spoken of as if it was carrying the name of Yahweh. This has a similar meaning to "this house that is called by my name" in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# bandits
"robbers." This word refers to violent men who steal and destroy.
# But behold, I have seen it
"But I certainly have seen what you are doing"
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])