en_tn/isa/16/06.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1-2](../15/01.md))
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# We have heard of Moab's pride, his arrogance, his boasting, and his anger
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "Moab's" and "his" refer to the people of Moab. AT: "We have heard that the people of Moab are proud and arrogant, boastful and angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# We have heard
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are that 1) Isaiah is speaking and "We" refers to him and the people of Judah, or 2) God is speaking and "We" refers to God.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But his boastings are empty words
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"But what they say about themselves means nothing" or "But what they boast about is not true"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So Moab wails for Moab—they all wail
"Moab" represents the people of Moab. "So all the people of Moab will cry out loud over what has happened to their cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# for the raisin cakes of Kir Hareseth
"because there are no raisin cakes in Kir Hareseth"
# raisin cakes
The Hebrew word used here means either "raisin cakes" or "men."
# Kir Hareseth
"Kir Hareseth" is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])