en_tn/isa/14/26.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This may be Isaiah speaking or it may be Yahweh speaking.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# This is the plan that is intended for the whole earth
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The idea of "is intended" can be expressed with an active verb. AT: "This is the plan that God intends for the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# this is the hand that is raised over all the nations
God being ready to punish the nations is spoken of as if he raised his hand in order to hit them. The word "hand" may also represent his power. AT: "this is Yahweh's power to punish all the nations" or "this is how Yahweh will punish the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# who will stop him?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This question emphasizes that no one can stop Yahweh. AT: "there is no one who can stop him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh of hosts
2017-06-21 20:45:09 +00:00
See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md).
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# His hand is raised
This represents Yahweh being ready to punish the nations. AT: "He is ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# who will turn it back?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This question is used to say that no one can turn back God's hand. Turning back his hand represents stopping him from punishing the nations. AT: "no one can turn it back." or "no one can stop him from punishing them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])