en_tn/gen/41/35.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Joseph continues to counsel Pharaoh
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let them gather
"Allow the overseers to gather"
# of these good years that are coming
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of years as if they are something that travels and comes to a place. AT: "during the good years that will soon happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# store up grain under the authority of Pharaoh
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "under the authority of Pharaoh" means Pharaoh gives them authority. AT: "use the authority of Pharaoh to store the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They should preserve it
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "they" refers to the overseers and represents the soldiers that they should command to guard the grain. AT: "The overseers should leave soldiers there to guard the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The food will be a supply for the land
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "land" refers to the people. AT: "This food will be for the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# In this way the land will not be devastated by the famine
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "land" stands for the people. This can be stated in active form. AT: "This way the people will not starve during the famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])