en_tn/gen/06/20.md

27 lines
896 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# after their kind
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"of each different kind"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# creeping thing of the ground
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to small animals that move on the ground .
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# two of every sort
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This refers to two of every kind of bird and animal.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to keep them alive
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "so you can keep them alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to you ... yourself ... you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These refer to Noah and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# food that is eaten
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"food that people and animals eat"
# So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did
These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that Noah obeyed God. These parallel sentences can be combined into one. AT: "So Noah did everything that God commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])