en_tn/act/23/09.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So a large uproar occurred
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"So they began shouting loudly at one another." The word "so" marks an event that happened because of something else that happened previously. In this case, the previous event is Paul's stating his belief in the resurrection.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What if a spirit or an angel has spoken to him?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The Pharisees are rebuking the Sadducees by affirming that spirits and angels do exist and can speak to people. AT: "Maybe a spirit or an angel has spoken with him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When there arose a great argument
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "a great argument" can be re-stated as "argue violently." AT: "When they began to argue violently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# chief captain
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
a Roman military officer or leader of about 600 soldiers
# Paul would be torn to pieces by them
This can be stated in active form. The phrase "be torn to pieces" might be an exaggeration of how the people might harm Paul. AT: "they might tear Paul to pieces" or "they would cause Paul great physical harm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# take him by force
"use physical force to take him away"
# into the fortress
This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md).