David refers to himself as "your servant." It can be stated in first person. AT: "to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# as we have heard with our own ears
The phrase "with our own ears" is used for emphasis. AT: "as we ourselves have heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# as we have heard
Here "we" refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# What nation is like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself?
David uses a question emphasize that there is no other nation like Israel. AT: "There is no nation like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# to make a name for yourself
Here "name" represents Yahweh's reputation. AT: "to make all people know who you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# for your land
Here "land" represents the people. AT: "for your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# You drove out nations
Here "nations" represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])