en_tn/2ki/08/10.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# until he was ashamed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"until Hazael felt uncomfortable"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my master
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Hazael refers to Elisha this way to honor him.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Because I know
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
God has shown Elisha what will take place in the future.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you will do
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "you" represents Hazael and refers to himself and the soldiers under his control when he is king. AT: "you will cause to happen" or "you will order your soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You will set ... you will kill
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "you" represents Hazel but here refers to his soldiers and not to Hazael personally. AT: "You soldiers will set ... your soldiers will kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# dash in pieces their little ones
"crush their little children." This is a brutal description of the soldiers killing children.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# kill their young men with the sword
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that the men will be killed in battle. The sword was the main weapon used in battle. AT: "kill their young men in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# rip open their pregnant women
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Specifically this refers to tear open their stomachs. AT: "rip open the stomachs of their pregnant women with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])