en_tn/2ch/26/06.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Uzziah went out and fought against the Philistines
Here "Uzziah" represents himself and his army that he led. AT: "Uzziah led his army out to fight against the Philistines" or "Uzziah and his army went out and fought against the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# He broke down ... he built cities ... God helped him
Here the pronouns "He" and "him" represent Uzziah and his army. AT: "Uzziah and his army broke down ... they built cities ... God helped them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Jabneh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This was a town in northern Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the country of Ashdod
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the country surrounding Ashdod" or "near Ashdod"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Gurbaal
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This was a town in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Meunites
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is likely people who moved to that area from the kingdom of Maon near Mount Seir. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his fame spread, even to the entrance of Egypt
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
His fame spreading is a metaphor for people in various places learning about him. AT: "people who lived even as far away as the border of Egypt learned about the things he was doing"