en_tn/2ch/16/04.md

39 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# sent the commanders of his armies against the cities
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Asa's armies are represented by their commanders. AT: "sent his armies to attack the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Ijon, Dan, Abel Maim
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are the names of cities in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It came about that
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he stopped building up Ramah, and let his work cease
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Asa represents himself and his army. "his work" refers to other work that his workers were doing in Ramah. AT: "he commanded his army to stop fortifying Ramah and doing other work there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# took all Judah
This refers to all the men who live in Judah. AT: "took all the men of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# timbers
Timbers are large pieces of wood used to build houses or walls.
# Baasha had been
Here "Baasha" refers to his workers. AT: "Baasha's workers had been" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# building up ... to build up
"fortifying ... to fortify"
# Then King Asa used
Here "King Asa" represents his workers. AT: "Then King Asa had his workers use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Geba
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])