en_tn/1sa/02/10.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Hannah continues to recite a song to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Those who oppose Yahweh will be broken
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Yahweh will break those who oppose him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# broken to pieces
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom means "defeated." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the ends of the earth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom that means everywhere. AT: "the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# exalt the horn of his anointed
A horn is a symbol of strength. See how you translated similar words in [1 Samuel 2:1](./01.md). AT: "he will make the leader he has chosen stronger than his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# his anointed
This speaks of the person that Yahweh chose and empowered for his purposes as if Yahweh had anointed the person with oil. This can be stated in active form. AT: "the one he has anointed" or "the one he has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])