en_tn/1ch/22/06.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he called
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"David called"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# commanded him to build ... my intention to build
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. AT: "commanded him to oversee the building of a house for Yahweh ... my plan to oversee the building of the house myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it was my intention
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I intended"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to build a house myself
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The reflexive "myself" means that David originally planned to build the temple. AT: "that I would be the one to build the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for the name of Yahweh my God
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "name" represents God's honor. AT: "in order to honor Yahweh my God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# shed much blood
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where "blood" represents their lives. AT: "killed many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# for my name
Here "name" represents God's honor. AT: "to honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# you have shed ... in my sight
Here "sight" refers to what God has seen. AT: "I have seen that you have shed much blood on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])