en_tn/1ch/19/01.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It came about
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
# Nahash ... Hanun
2017-06-21 20:47:54 +00:00
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will show kindness ... showed kindness
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "kindness" can be stated as an action. AT: "I will be kind ... was kind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# console
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"comfort"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do you think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The princes asked this question to turn the king against David. This question can be translated as a statement. AT: "You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The princes asked this question to turn the king against David. It can be translated as a statement. AT: "Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])