en_tn/1ch/16/28.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Ascribe to Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Give praise to Yahweh" or "Praise Yahweh"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# ascribe to Yahweh glory and strength
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract nouns "glory" and "strength" can be stated as adjectives. AT: "praise Yahweh because he is glorious and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Ascribe to Yahweh the glory his name deserves
The abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. AT: "Glorify Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# his name deserves
Here "his name" refers to the person of God. AT: "due to him" or "he deserves" or "he is worthy to receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Bow down to Yahweh
The implied information is that the people were to bow down in worship. AT: "Bow down to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# in the splendor of holiness
The abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. AT: "because he is gloriously beautiful and holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])