Here Yahweh speaks about the land that his is giving the Israel as if he has already given it to them. He speaks this way to emphasize that his committed to give it to them. AT: "that I will give to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This is a euphemism that means Moses will die and his spirit will go to the place where his ancestors are. AT: "you must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
You can make clear the understood information that Aaron died. AT: "like your older brother Aaron died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
This refers to an event when Yahweh made water miraculously flow out of a rock. God told Moses to speak to the rock. Instead, Moses hit the rock because he was angry with the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Here the people of the people are represented by their "eyes" to emphasize what they saw. AT: "in front of the whole community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])