en_tn/lam/04/14.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They wandered, blind, through the streets
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The priests and prophets are spoken of as if they were blind because they wandered through the streets, not knowing where to go. AT: "They wandered through the streets like blind men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They were so defiled by that blood
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "defiled" represents being unacceptable to God. Because the priests and prophets murdered people, they were ritually unclean, unable to worship God or be with ordinary people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# defiled by that blood
"defiled by the blood that they shed." Possible meanings are 1) the blood was on their clothes or 2) "blood" is a metonym for murder. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Away! Unclean
"Go away! You are unclean"
# Away! Away! Do not touch
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"Go away! Go away! Do not touch us"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
2017-09-14 17:45:02 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]]