en_tn/psa/141/009.md

13 lines
1021 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the snares that they have laid for me
The psalmist speaks of deceiving a good man so the good man will sin or so that the evil people can defeat him as if it were laying a trap for an animal. The word "snares" is a metonym for the people themselves. Alternate translation: "people who are looking for ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# snares ... traps
Bible experts disagree on the exact meanings of these words. It would be best either to translate one of them with the word for a net or cage that contains the prey and the other as a rope or vine that catches the prey by the leg or neck or to translate both with the general word for "traps." See how these words are translated in [Psalms 140:5](../140/005.md).
2020-02-14 19:18:51 +00:00
# from the traps of those who behave wickedly
2017-12-12 06:13:24 +00:00
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "and protect me from the traps that those who do evil have set" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00