Possible meanings are 1) to make useless or 2) to send back into the city.
# the instruments of war that are in your hand
Possible meanings are 1) the instruments of war refers to the soldiers who carry them and "hand" represents control. AT: "the soldiers that you command" or 2) the instruments of war are literal weapons and "your hand" represent both the king and his soldiers. AT: "the weapons that you and your soldiers carry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Chaldeans
This term here is another name for the Babylonians.
Possible meanings are 1) Yahweh will allow the Babylonians to enter the city or 2) Yahweh will cause the Israelites to bring their weapons back into the center of the city.
Both of these phrases are idiomatic expressions that refer to great power. AT: "with very great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
These words all mean basically the same thing. Together they emphasize the great intensity of his anger. AT: "with extremely great anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])