en_tn/2co/12/20.md

45 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I may not find you as I wish
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I may not like what I find" or "I may not like what I see you doing"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you might not find me as you wish
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"you might not like what you see in me"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-11-07 22:24:52 +00:00
# there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-11-07 22:24:52 +00:00
The abstract nouns "quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder" can be translated using verbs. Possible meanings are 1) "some of you will be arguing with us, jealous of us, suddenly becoming very angry with us, trying to take our places as leaders, speaking falsely about us, telling about our private lives, being proud, and opposing us as we try to lead you" or 2) "some of you will be arguing with each other, jealous of each other, suddenly becoming very angry with each other, quarreling with each other over who will be the leader, speaking falsely about each other, telling about each other's private lives, being proud, and opposing those whom God has chosen to lead you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I might be grieved by many of those who have sinned before now
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I will be grieved because many of them have not given up their old sins"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# did not repent of the impurity and sexual immorality and lustful indulgence
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) Paul is saying almost the same thing three times for emphasis. AT: "did not stop commiting the sexual sins that they practiced" or 2) Paul is speaking of three different sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# of the impurity
The abstract noun impurity can be translated as "things that do not please God." AT: "of secretly thinking about and desiring things that do not please God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# of the ... sexual immorality
The abstract noun "immorality" can be translated as "immoral deeds." AT: "of doing sexually immoral deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# of the ... lustful indulgence
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The abstract noun "indulgence" can be translated using a verb phrase. AT: "of ... doing things that satisfy immoral sexual desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]]