20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:Israel]]
|
||
|
* [[en:tw:Jacob]]
|
||
|
* [[en:tw:Yahweh]]
|
||
|
* [[en:tw:majesty]]
|
||
|
* [[en:tw:restore]]
|
||
|
* [[en:tw:vine]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* Nahum continues describing the destruction of Nineveh in poetry that began in [[:en:bible:notes:nam:01:01]]. (See: UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
|
||
|
* **He who will dash you to pieces** - The picture is of someone breaking a pot. Alternate translation: "He who will destroy you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]).
|
||
|
* **He who will dash** - Who this is is not clear, so translate using a general term: "Someone who will dash."
|
||
|
* **Man the city walls, guard the roads, make yourselves strong, assemble your armies.** - prepare for war
|
||
|
* **Man the city walls** - "Set guards on the walls for protection"
|
||
|
* **For Yahweh is restoring the majesty of Jacob, like the majesty of Israel** - This means that Yahweh will make Jacob and Israel great, and people will admire them again.
|
||
|
* **plunderers** - people who steal things by force, usually in war
|
||
|
* **emptied them out** - taken away everything, meaning 1) poured water out of a pot or 2) stripped the leaves off a tree or vine
|