en_tn/pro/24/24.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Whoever says to the wicked person, ... will be cursed by peoples and hated by nations
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "nations" is a metonym for the people who live in the nations. These words can be translated in active form. AT: "People will curse whoever says to the wicked person, ... , and the people of other nations will hate him"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the wicked person ... a righteous person
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) people should never call any wicked person a righteous person or 2) no one should say of a person guilty of a crime that he is innocent. AT: "a person guilty of a crime ... innocent"
# will have delight
"will be very happy"
# gifts of goodness will come to them
Gifts are spoken of as if they were people who could move by themselves. The abstract noun "goodness" can be translated as an adjective. AT: "people will give them good gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# gifts of goodness
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"good things" or "blessings"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]