en_tn/2sa/14/18.md

31 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Please do not hide from me anything that I will ask you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The negative form here is used for emphasis and can be stated in a positive form. AT: "Please tell me the truth about everything I ask you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Is not the hand of Joab with you in all this
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "hand" refers to Joab's influence. AT: "Has not Joab influenced you in all this" or "Did Joab send you here to speak these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# As you live
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"As surely as you are alive." Here the woman compares the certainty of what David has said to the certainty that he is alive, to emphasize how true his statement is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# no one can escape to the right hand ... the king has spoken
Here the woman describes the difficulty of speaking to the king and keeping him from finding out the truth by comparing it to a person not being about to escape in any direction. AT: "no one can keep you from knowing the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# to the right hand or to the left
The expression gives two extremes and means "anywhere." AT: "anywhere at all" or "anywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# My master is wise
"My master the king is wise"
# is wise, like the wisdom of an angel of God
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The woman compares David's wisdom to the wisdom of an angel to emphasize how very wise he is. AT: "you are very wise, like an angel of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]