en_tn/heb/10/01.md

53 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer shows the weakness of the law and its sacrifices, why God gave the law, and the perfection of the new priesthood and Christ's sacrifice.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the law is only a shadow of the good things to come
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks about the law as if it were a shadow. The author means the law is not the good things that God had promised. It only hints at the good things that God is going to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# not the real forms of those things themselves
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"not the real things themselves"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# year after year
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"every year"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# would the sacrifices not have ceased to be offered?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The author uses a question to state that the sacrifices were limited in their power. This can be stated in active form. AT: "they would have ceased offering those sacrifices." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# ceased
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"stopped"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the worshipers would have been cleansed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here being cleansed represents no longer being guilty of sin. This can be stated in active form. AT: "the sacrifices would have taken away their sin" or "God would have made them no longer guilty of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# would no longer have any consciousness of sin
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"would no longer think that they are guilty of sin" or "would know that they are no longer guilty of sin"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Sins are spoken of as if they were objects that animal blood could sweep away as it flowed. AT: "For it is impossible for the blood of bulls and goats to cause God to forgive sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the blood of bulls and goats
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "blood" refers to these animals dying as sacrifices to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]