en_tn/1co/09/17.md

37 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if I do this willingly
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"if I preach willingly"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But if not willingly
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "I do this" are understood from the previous phrase. AT: "But if I do this unwillingly" or "But if I do this even though I do not want to" or "But if I do this because I was forced to do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# willingly
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"gladly" or "because I want to"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I still have a responsibility that was entrusted to me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "I must do this work that God trusted me to complete" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What then is my reward?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul is preparing them for the new information he is going to give them. AT: "This is my reward." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# That when I preach, I may offer the gospel without charge
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"My reward for preaching is that I can preach without receiving payment"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# offer the gospel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"preach the gospel"
# so not take full use of my right in the gospel
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"so not ask people to support me as I travel and preach"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]