Isaiah speaks as if people in other countries can hear him. AT: "Listen, all you people in far away places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
This is basically the same thing, stated twice for emphasis. This can be stated in active form. AT: "you can prepare yourselves for battle, but I will defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. AT: "You can prepare to attack Judah, but you will not succeed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# it will not be carried out ... it will not be carried out
To "carry out" a plan or command is to do what the person who makes the plan or command wants the hearer to do. These clauses can be stated in active form. AT: "you will not be able to do what you plan to do ... your soldiers will not be able to do what their commanders tell them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])