en_tn/luk/06/01.md

15 lines
838 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:47:54 +00:00
## Now it happened ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## grain fields ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
In this case, these are large sections of land where wheat seed had been scattered to grow more wheat.
## heads of grain ##
This is the topmost part of the wheat plant, which is a kind of large grass. It holds the mature grain or seeds of the plant.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
## Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day? ##
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This could be translated as, "Why are you picking grain on the Sabbath?" It is a rhetorical question that means "Picking grain on the Sabbath is against God's law!" The word "you" is plural, and refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])