en_tn/jer/06/01.md

57 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh is speaking.
## Find safety ##
"Take refuge"
## Blow a trumpet in Tekoa ##
AT: "people living in the town of Takoa prepare to be attacked"
## Tekoa ##
the name of a town about 18 km south of Jerusalem. The name means "a horn for blowing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
## Raise up over Beth Hakerem a signal ##
AT: "people living in the town of Beth Hakerem prepare to be besieged"
## Beth Hakerem ##
the name of a town about 10 km south of Jerusalem. The name means "the place of the vineyard."
## a signal ##
AT: "a signal to warn people that danger is coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## since wickedness is appearing ##
AT: "since people see disaster coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## a great crushing ##
"great destruction"
## I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and delicate woman ##
This could also be translated as "I have compared the daughter of Zion with a beautiful and delicate woman."
## the daughter of Zion ##
See how you translated this in [Jeremiah 4:30](../04/30.md).
## daughter of Zion, the beautiful and delicate woman ##
Yahweh describes Jerusalem as though she were a woman. AT: "daughter of Zion who is like a beautiful and delicate woman." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
## The shepherds and their flocks will go to them ##
AT: The kings and their soldiers will surround Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## against her all around ##
"near to her all around"
## each man will shepherd with his own hand ##
AT: "each king will attack with his own soldiers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])