en_tn/gen/44/08.md

23 lines
979 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Look, the money that we found in our sacks openings ##
"You know the money that we found in our sacks"
## we brought again to you out of the land of Canaan ##
"we brought back to you from Canaan!"
## How then could we steal out of your lords house silver or gold? ##
The brothers use a question to emphasize that they would not steal from the lord of Egypt. Alternate translation: "So we would never take anything from your lord's house!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## With whomever of your servants it is found ##
The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "If you find that one of us has stolen the cup."
## we also will be my lords slaves ##
The phrase "my lord" refers to the steward. Alternate translation: "you may take us as your slaves."
## Now also let it be according to your words ##
"Very well. I will do what you said"