en_tn/gen/39/07.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## It came about after this that ##
"And so"
## Make love to me ##
This meant she wanted to have sex with him. Some languages use less direct phrases such as "Lie down with me" or "Sleep with me."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
## my master does not pay attention to what I do in the house ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"my master has no concern about his household with me in charge." Alternate translation: "my master trusts me with his household." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## he has put everything that he owns under my care ##
"he has put me in charge of everything that belongs to him"
## No one is not greater in this house than me. He has not kept back anything from me but you ##
Alternate translation: "I have more authority than anyone in this house. He has given me everything except you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
## How then can I do this great wickedness and sin against God? ##
Joseph uses a question for emphasis. Alternate translation: "I certainly cannot do such a wicked thing and sin against God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])