en_tn/ezk/22/04.md

37 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh continues to speak through Ezekiel to the people of Jerusalem.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# by the blood that you have poured out
2016-02-23 02:42:46 +00:00
This speaks of murdering people as pouring out blood. Alternate translation: "because you murdered innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# unclean
2017-09-12 14:34:26 +00:00
A person whom God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-09-15 21:10:31 +00:00
# You have drawn your days to a close, and the end of your years has come
2017-09-12 14:25:58 +00:00
The images of days being brought to a close and years coming to an end are both idioms representing ending by death or by destruction. By saying that Jerusalem has brough her days to a close, Yahweh implies that Jerusalem would soon be destroyed because of the people's sin. Alternate translation: "Because of these things you have done, you are approaching the end of your time" or "You are bringing your existence to an end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
2017-09-12 14:25:58 +00:00
2017-09-15 21:10:31 +00:00
# have drawn your days to a close
2017-09-12 14:25:58 +00:00
2017-09-15 21:10:31 +00:00
"have brought your days to an end" or "have ended your life"
2017-09-12 14:25:58 +00:00
# I will make you a reproach to the nations and a laughingstock to all the lands
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be reworded so that the nouns "reproach" and "laughingstock" are expressed as verbs. Alternate translation: "I will make the nations reproach you and all the lands ridicule you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-09-12 14:25:58 +00:00
# a reproach
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-09-12 14:25:58 +00:00
someone whom people disapprove of or rebuke
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-09-12 14:25:58 +00:00
# a laughingstock
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-09-12 14:25:58 +00:00
a person whom people ridicule or mock
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-09-12 14:25:58 +00:00
# to all the lands
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This generalization refers to the places who are familiar with Jerusalem and represents the people who live in these places. Alternate translation: "of the people of every nearby land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00