en_tn/mat/16/03.md

48 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus continues his response to the Pharisees and Sadducees.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When it is morning
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The situation can be stated more clearly. AT: "If the sky is red in the morning" or "If the sky is red when the sun is rising" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# foul weather
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"cloudy, stormy weather"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# red and overcast
"red and cloudy"
# You know how to interpret the appearance of the sky
"You know how to look at the sky and understand what kind of weather you will have"
# but you cannot interpret the signs of the times
"but you do not know how to look at what is happening right now and understand what it means"
2017-08-22 14:05:50 +00:00
# An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-08-22 14:05:50 +00:00
Jesus is speaking to his present generation. AT: "You are an evil and adulterous generation who demands signs from me ... given to you" See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-08-22 14:05:50 +00:00
# An evil and adulterous generation
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-08-22 14:05:50 +00:00
Here "adulterous" is a metaphor for people who are not faithful to God. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). AT: "An unfaithful generation" or "A godless generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# no sign will be given to it
2017-08-22 14:05:50 +00:00
Jesus would not give them a sign because, though he had already performed many miracles, they refused to believe him. This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). AT: "I will not give it a sign" or "God will not give you a sign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# except the sign of Jonah
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"except the same sign God gave to Jonah the prophet." See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md).
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jonah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]