Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "my sake" or "my benefit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# there is none like you, and there is no God besides you
These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# as we have always heard
Here "we" refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# what nation on earth ... by great and awesome deeds?
This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. It can be translated as a statement. AT: "there is no nation on earth ... by great and awesome deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# you rescued from Egypt
The implied information is that they were rescued from slavery. AT: "you rescued from slavery in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# to make a name for yourself
Here "name" represents Yahweh's reputation. AT: "to make all people know who you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])